第582章 霸气侧漏不是谁都能玩的!(2/2)

她们异口同声:“不错!就是抄.袭‘拿破仑’的战争名言!你这家伙真不害臊啊,竟然抄.袭!你没想到咱们姐妹会如此博学吧……”

“第一凶兽”和朱爷爷都愣住了。

它们压根就没听过“拿破仑”的大名。

唔,一个只懂得拿“破轮胎”的家伙,能强大到什么地步去?疑问,油然而生……

橙女孩为了证明自己没有说谎,更非“信口雌黄”,当场背诵了一遍拿破仑巨巨的名言:“Myenemiesaremany,,,,,likeaforceofnature,,.......Burnit”

当然,女孩背的是“英文”。她还没牛.逼到能直接背诵“法文原文”。不过,这段英语是从法语转译的,译得相当准确。

可惜。再准确的译文,“第一凶兽”听不懂也不行啊。

它怀疑的瞪着眼:“你们叽哩呱啦说一些鸟话,以为这样就能蒙到我吗?”

女孩们哪甘被“冤枉”。

她们神气的说:“你自己水平低,听不懂英文,请咱们姐妹翻译也不是不行。不懂的事千万不要乱说哦,那会让你显得很没素质的……”

接下来,爱卖弄的女孩们,就得意洋洋的“翻译”起来了。

赤女孩翻译的是正常版:“我树敌无数,却从未逢对手。在橄榄树荫下,他们说意.大利永远不会被征服。在法老和国王的土地上,他们说埃.及永远不会臣服。在森林与暴雪的国度,他们说俄国永远不会被征服。现在他们已无话可说。他们畏惧我,如同畏惧带来雷霆和死亡的自然的力量。我就是拿破仑,我就是皇帝……烧掉它!”

橙女孩不甘寂寞,为显示超高水平,翻译成了文言文版:“朕之仇寇多矣,然敌手则未之有也。大秦、大食、罗刹,皆自诩不可胜之,而今寂然。彼畏朕,犹若畏天。朕,天之子也……焚!”

黄.女孩则来了个拖沓文言版:“吾敌者众,橄榄荫之意,曾言未可征,法老万丈国,誓书绝不臣。林海雪原深处,俄之不败如神。俱往矣,唯今皆为庙堂之下,俯首叩拜。吾之天命皇者,吾名天之子也,燃尽天下皆为我枕!”

绿女孩拿出了白话文翻译版:“朕树敌无数,平生未遇对手。油榄树之荫,或曰意.大利不可战胜;法老与诸王之地,或曰埃.及永不屈服;莽林白雪之国,或曰俄.罗斯誓不低头。今日,人皆词穷无语。尔等惧朕,如惧天地之力,雷电死神。朕为拿破仑,九五之尊……焚之!”

青女孩也算是半个“京剧票友”了,竟然来了个京剧版(西皮流水):——

“欧罗巴贼寇纷纷来交战,弃兜鍪丢铠甲那堪我一击,只叹是人世间无有敌手,扬长剑四野顾心下茫然,橄榄林密森森枝叶婆娑,意.大利小贼人竟敢跳梁,倚仗着阿尔卑斯山,不把那降书顺表呈军前,黄沙漫漫埃.及地,古来帝王做戏场,而今也敢把乱作,聚兵马结营寨抗拒天兵,闻听得罗刹国风雪正紧,林海中莽滔滔好藏大军,那沙皇据宝座银牙咬碎,心思思一念念要举叛兵,将麾下儿郎们征伐四方,到如今天下平意气洋洋,献降书递顺表卑躬屈膝,谁曾像前日里耻高气昂,怒雷霆震天地撼动四方,观古今帝王将谁可比肩?”

“(白)三军地!(众军士应)有!!(白)与我焚.烧了它!”

蓝女孩端出的是评书版译文:“话说,朕的敌人那~叫一个品种繁多啊,可咋样?都被朕连锅端了!不说那窝在树阴子里的意呆利小儿,就连法老国王满地乱爬的埃.及老头,还有林海雪原哗哗的老毛子,可都给朕灭了!朕!是那上天入地惊雷霹雳人称教皇见了也要抖三抖皇帝拿破仑波拿巴是也!给朕(啪!)烧~”

紫女孩假充斯文,来个古诗版《大王赋》:“平生善杀敌,未见真丈夫。青青橄榄枝,三秋成病木。塔陵四五列,黄沙淹故土。北国寒寂寂,罡风摧铁骨。俯首慢称臣,夜半闻鬼哭。扬我帝王威,震我雷霆怒。天子是为此,祝融开我路!”

译完,意犹未尽,又来了个打油诗版:“仇满地,敌手无。诸候空言何其响,遇吾头皆伏。地吾独尊,神鬼化灰飞。”

黑女孩不落人后,来了个古宋词版,填的是《破阵子》词牌:“数载干戈快意,一生刀剑称雄。闻有榄枝折不易,难渡黄沙却王公。北原尽雪熊。青树摧自铁蹄,诸侯屠于强弓。且看九州谁不惧,划地指天亦从容。(焚)克里姆林宫!”

并附赠一诗经版《法风?阵前》:“矫矫橄榄,其叶荫荫,风过未折也,吾且斫之。幢幢王丘,其貌巍巍,引尔未归也,吾且移之。木林莽莽,漫其雪原,促彼未臣也,吾且摧之。仇雠扰扰,其意扬扬,吾至矣,灰飞烟灭。大王怒也,若雷霆万钧。前路遥遥,彼可烧之。贼寇皇皇,其众怡然,吾至耳,狼奔豕突。大王怒也,死生之间。前途漫漫,彼可焚之。”

白女孩一时想不出太好的译文,干脆来个武侠版:“仇人。曾经我有很多仇人。摘叶手,不死法王,绿眼人熊,这些人平生未尝败绩。但现在,他们都死了。而我活着,活得很好,很快活。我即江湖,江湖即我。烧吧。”

绿女孩抛出上.海话版:“宽无伐色衣额宁叫叫乖乖,但是么撒宁好撩特无。了了橄榄树额阴阴豆无豆。伊拉刚内意大利作特是想啊法要想呃。了乐木那依特子国王呃地盘高豆,伊拉港埃及宁狭气老.卵。乐乐冻色特宁呃地方,俄国是永远化胖额。内么现在伊拉馋部特无关特了。伊拉现在宽到无慌,就像无是伊拉牙叔一样,无就是老法师,无就是锅王……乃一作特!”

青女孩抛出四.川话版:“以前有一车皮人跟老子对到干,现在没得哪个敢在老子面前提劲。橄榄树凉坝儿,有人说意.大利那个娃儿不得被踩扁,在出干木乃伊那个咔咔角角,他们又说埃.及那娃不得虚,山喀喀的老毛子也说过他们雄的起,现在一个都不敢冒皮皮。他们虚火我的很,就像怕打雷扯火闪一样。老子是拿破仑,老子最大,烧它龟儿子的!”

蓝女孩抛出广.州话版:“我有鬼死咁多对头,但系冇一个对手。系橄榄树噶阴影下,佢地话意.大利系唔会被比人对霖。法老同国王噶地头上,佢地又话埃.及永远唔会认低威。到左深山老林白雪茫茫噶俄.罗斯,佢地仲话冇可能打得赢。依家佢地乜都讲唔出啦。果班蛋散惊晒我,好似怕挂柴同埋闪电感鬼样。我话我系拿破仑,我系皇帝……烧左佢!”

紫女孩抛出南.京话版:“老子活闹鬼,吊嘚么的人跟我呛。不就是橄榄树下面蛮,那群小比样说意.大利才是头。就那个法老和国王的过过拉上面啊,那群小比样说就是不服。森林和下雪天,小比样的说俄.罗斯就是不服。现在他们么得话说赖,他们怕我,怕老子和闪电死亡一样吊。老子就是拿破仑,老子就是活闹鬼……烧唠!”

黑女孩抛出湖.南话版:“老子出手就冇得输。意爹叫脑壳,埃.及板硬。俄国也咻人,恒之都是屁弹琴。于至今皆送我赫倒,只扮得矮的。我是仑爹我怕哪个——烧!”

白女孩抛出东北话版:“咱这辈子碰见各种嘎咕人,可从来没叫人整倒过。橄榄树内疙瘩,他们说意.大利是爷们。法老和国王内片地儿,他们说埃.及倔着呢。在深山老林大雪片子内块儿,他们说老毛子可硬实了。现在他们一个个的装孙子呢,都没词儿了。怕咱怕得跟内打雷天儿窝里的耗子似的,咱就是拿破仑,咱就是老大……一把火给它燎了!”

赤女孩更绝,又来了个圣经版译文:“我在地上的仇敌无数,可是没有一人在我面前站立得住。橄榄树的绿荫底下,他们说巴比伦永远不会倾倒。法老的权柄下,他们说埃.及永远不会败落。北方的极处,他们说罗施永远不会灭亡。现今他们都俯伏在尘土里,吻我的脚跟。他们见我的面必震动。山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣必坍倒。我告诉你们,我是今在,夕在,永在的王。我要降硫磺和火在地上。”

橙女孩继续抛出凯撒版译本:“他们说高卢永远不会被攻克,他们说不列塔尼永远不会被战胜,他们说元老院永远不会屈服……从今以后,他们什么都不会再说,他们恐惧我就如同恐惧灾难,雷霆和死亡……我是凯撒,我是执政官!”

绿女孩抛出亚历山大大帝版:“他们说希.腊永远不会.统一,他们说波斯永远不会被攻克,他们说印.度永远不会被征服,从今以后,他们什么也不会再说……他们对我的恐惧就如同恐惧灾难,雷霆和死亡,我是亚历山大大帝,我是王者!……‘打倒它!’”

黄.女孩抛出希?特.勒版译本:“在犹.太聚居地的树荫下,他们说法兰西永不会驯服,在泰晤士河上,他们说英吉利永不会坠落,在装甲舰的甲板上,他们说美利坚永不会战败……从今以后,他们什么也不会再说……他们恐惧我如同恐惧灾难,雷霆和死亡,我是希.特.勒,我是独.裁者!(伸手指着一艘战败的美.国航空母舰)‘炸了它’!”

……

“第一凶兽”和朱爷爷都听得目瞪口呆的。

尤其是“第一凶兽”,第一次碰到像器灵女孩们这种喜欢在小事上“较真”的活宝啊。

此刻,它深深的明白到了一个道理:霸气侧漏的事儿,也不是谁都玩得转的!!!(未完待续。如果您喜欢这部作品,欢迎您来起点()投推荐票、月票,您的支持,就是我最大的动力。)