葛朗台伯爵阁下_第148章(1/2)

第109章

再来说夏尔这边。米歇尔找他,理由很是正直简单——还有两位画家在等着他招待呢!

“您可真是忙,”夏尔刚一露头米歇尔就打趣他,“从上车以来,我就再也没看见过您了!”

“那您也看见了——”夏尔略微摊手,“我更恨不得能将我自己分成几个来用!虽然这只能存在于我的想象中,但您不正帮我减轻了这种压力吗?我对您的慷慨相助报以诚挚的谢意……”

“啊,我就知道,您一张嘴,我就什么气也生不出来了!”米歇尔做无奈状。“所幸您还是给我们留了点时间的。”然后他向夏尔介绍了德拉克洛瓦。

和杰利柯的文静腼腆形象不同,德拉克洛瓦虽然年轻,但一头随意蜷曲的深色短发已经暗示了他不受拘束的性格,相对也开朗得多。“啊,亲爱的葛朗台先生!”他热情地向夏尔打招呼,“我常听米歇尔先生提起您!在他嘴里,您的形象都已经光辉到了快与神祗并齐的地步!”

“您一开口就这么说,是希望夏尔被你直白的赞美吓跑吗?”米歇尔故意这么说。

“我只是有些受宠若惊。”夏尔笑道。也许米歇尔的确一直在夸奖他,但德拉克洛瓦这么说绝对只是单纯的赞美,没有任何别的意思在里头。

“您瞧,这可不怪我;”德拉克洛瓦做了个略夸张的耸肩动作,“葛朗台先生比您好打交道多了!”

“这我也必须同意。”杰利柯一直在边上笑眯眯地看他们,这时候补了一句。

“得,我已经成为了破坏诸位先生们友谊的坏人了,对吗?”米歇尔更加无奈。“说句实话,谁能想到你们一见面就能把介绍人抛诸脑后呢?”

这话语气萎靡又伤心,配合表情看还真像那么回事,惹得几个人都笑了出来。

气氛轻松,事情自然容易谈。杰利柯自不必说,德拉克洛瓦则表示,等他实地、喝到实物以后一定更容易产生灵感。“艺术源于生活!艺术反映生活!”他这么表示。

夏尔很赞同他这种观点。然后他们就什么样的画作更容易印刷出来做了些讨论,两个画家就结伴出去溜达了。

“我们去把格罗找回来!”杰利柯这么表示,“而且正好有时间,可以深入探讨一下鲁本斯——你说对吗,亲爱的欧仁?”

对荷兰画家鲁本斯几乎一无所知的夏尔果断支持他们这么做。而等到他们离开,车厢单间里就剩下他和米歇尔两个人。

本章未完,点击下一页继续阅读。